Ту ти ту ту-ту.
Меня тут несколько дней бомбит с одной мелочи в переводе The Long Dark. Есть там одно растение, которое можно собирать, которое называется в оригинале "cat tail", а локализаторы перевели его как "тимофеевка луговая". Причем, выглядит это растение как рогоз и найти его в игре можно на озерах. Cat tail при обращении к Вики даже выдает, что это рогоз и есть. Но каким-то мистическим хреном локализаторы не смогли в Википедию. Видимо, искали в гугле, чтобы внешне похоже было. Нашли вот это. Я, блин, не понимаю, как так-то.
Неужели есть люди, не знающие, как выглядит рогоз?....ну ладно бы ещё камышом обозвали Х)
Soumin, Зачем искать какие-то странные схожие аналогии и изобретать велосипед
мне представляется какая-то фигня, где переводчик такой "о, у меня похожая хрень на даче растет, но это единственное растение, которую я знаю в ...лицо? потому его и напишу"
Неужели есть люди, не знающие, как выглядит рогоз?....ну ладно бы ещё камышом обозвали Х)
Я встречала людей, которые не знали, что белки зимой цвет шкурки меняют. Так что я не удивлена))
Да и английская википедия по тимофеевке намекает: "It is also known simply as timothy, meadow cat's-tail or common cat's tail."
Народные названия - они такие, многозначные. У нас вон "волчьими ягодами" чего только не называют, помимо собственно волчеягодника. Или "заячья капуста", которой аж три совершенно разных вида. )
Мораль проста: учите ботанику, майн херц
даже гугль транслейт выдает "a tall, reedlike marsh plant with straplike leaves and a dark brown, velvety cylindrical head of numerous tiny flowers."
Мне кажется, скорее всего вариант "локализаторы не тестировали игру для проверки" )